Responsabilidad Social

Traducen en lenguas indígenas leyes sobre tortura y desaparición forzada

Para Cepiadet, es importante seguir impulsando el derecho al acceso a la información en lenguas indígenas, por ello, busca vinculaciones y alianzas con instituciones y organizaciones para ampliar la traducción de las leyes

Ciudad de México, 30 de marzo de 2023.— Con el objetivo de promover y difundir información entre la población hablante de una lengua indígena en México, el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, AC (Cepiadet) presentó el 28 de marzo la Ley General para Prevenir Investigar y Sancionar la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes y la Ley General en Materia de Desaparición Forzada de Personas, Desaparición Cometida por Particulares y del Sistema Nacional de Búsqueda de Personas traducidas en seis lenguas indígenas (wixárika del este, purépecha, náhuatl de la sierra noroeste, totonaco central del norte, náhuatl de la Huasteca y totonaco de la costa).

En entrevista, Tomás López Sarabia, presidente del Consejo Directivo del Cepiadet, explicó la importancia de las traducciones de estas leyes “desde Cepiadet se tradujeron las dos leyes con la finalidad de difundir, informar y visibilizar información clave para prevenir y sancionar la tortura y la desaparición forzada, desde los enfoques de interculturalidad, género, derechos humanos y antirracismo”; asimismo, con esta iniciativa se busca el respeto y uso de las lenguas indígenas como un derecho humano de las personas, comunidades y pueblos indígenas, accediendo así a la información en sus propias lenguas.

Esta iniciativa nace a partir del año 2021 en colaboración con la Agencia de Desarrollo Internacional de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) mediante la actividad Promoviendo la Rendición de Cuentas por los Derechos Humanos (RED-DH), desarrollando la campaña “No me lastimes… Los derechos viven en todas las lenguas” creando y difundiendo elementos claves de la ley con la creación de un total de 48 podcast en las mismas lenguas.

Para Cepiadet, es importante seguir impulsando el derecho al acceso a la información en lenguas indígenas, por ello, busca vinculaciones y alianzas con instituciones y organizaciones para ampliar la traducción de las leyes.

Fotografía: Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (Cepiadet, AC)

Países que nos están viendo

ALIANZAS